Refine
Document Type
- Article (14) (remove)
Language
- German (14) (remove)
Has Fulltext
- yes (14)
Keywords
- Lyrik (3)
- Phraseologie (3)
- Katalanistik (2)
- Literatur / Übersetzung (2)
- Pragmatik (2)
- Wärmespeicher (2)
- Außenlufttemperatur (1)
- Benutzerverhalten (1)
- CC (1)
- Coaching (1)
- Communication Studies (1)
- Computer Systems Organization and Communication Networks (1)
- Creative Commons (1)
- Data Mining (1)
- Data Mining and Knowledge Discovery (1)
- Data Structures and Information Theory (1)
- Database Management (1)
- Datenbanksysteme (1)
- Datenbankverwaltung (1)
- Datenstruktur (1)
- Definiens (1)
- Digitale Lehre (1)
- E-Mobilität (1)
- Elektromobilität (1)
- Emotionen (1)
- Gebäudetechnik (1)
- Gelassenheitsbarometer (1)
- Haustechnik (1)
- Hispanistik (1)
- Hochschullehre (1)
- Hybrid storage (1)
- Hybridspeicher (1)
- IT in Business (1)
- Information Storage and Retrieval (1)
- Introvision (1)
- Journalism (1)
- Journalismus (1)
- Ladeinfrastruktur (1)
- Ladestation (1)
- Lexikographie (1)
- Linguistik (1)
- Literatur (1)
- Llull (1)
- Macroencapsulated phase change materials (1)
- Makroverkapselte Phasenwechselmaterialien (1)
- Media Sociology (1)
- Mystiker (1)
- Nutzerverhalten (1)
- OER (1)
- Open Educational Ressources (1)
- Phraseologisches Äquivalent (1)
- Phraseologismen in der Werbung (1)
- Phraseologismen in literarischen Texten (1)
- Political Communication (1)
- Reim (1)
- Selbstreflexion (1)
- Selbstreflexionsinstrument (1)
- Selbstregulation (1)
- Selbststeuerung (1)
- Social Sciences, general (1)
- Specific heat transfer power (1)
- Spezifische Wärmeübertragungsleistung (1)
- Stromtankstelle (1)
- Sufismus (1)
- Textlinguistik (1)
- Thermal storage (1)
- Thermische Speicher (1)
- Time‐dependent charge function (1)
- Troubadourlyrik (1)
- Wissensextraktion (1)
- Wärmespeicherauslegung (1)
- Wärmeübertragung (1)
- Zeit‐Ladefunktion (1)
- definition (1)
- equivalence (1)
- katalanische Lyrik (1)
- phraseography (1)
- zeigenössische Lyrik (1)
- Äquivalent (1)
- Übersetzung (1)
- Übersetzung der Phraseologismen (1)
Faculty
- Fakultät 03 / Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation (8)
- Akademie für wissenschaftliche Weiterbildung (1)
- Fakultät 01 / Institut für Geschlechterstudien (1)
- Fakultät 03 / Institut für Informationswissenschaft (1)
- Fakultät 09 / Institut für Technische Gebäudeausrüstung (1)
- Fakultät 10 / Institut Allgemeiner Maschinenbau (1)
- Fakultät 10 / Sonstige (1)
Katalanische Lyrik heute
(2008)
Mojave. Així es titula el darrer recull d’August Bover. És un llibre que conté en total tres poemes, escrits en català i traduïts a l’anglès i al francès: una plaquette de 17 pàgines que es despleguen i formen tríptics trilingües. Tal com indica el nom del recull, tots tres poemes estan dedicats al gran desert californià i als pobles nadius nord-americans.
El presente artículo trata aspectos teóricos y prácticos de la traducción poética, concretamente de la traducción de poemas rimados, entre otras cosas con el objetivo de rebatir algunos clichés que se han ido afincando en España en la mentalidad de no pocos críticos y también de algunos traductores.
Das Ziel des vorliegenden Aufsatzes ist es, einen wichtigen Irrtum, der bei der Übersetzung einer der Maximen des Llibre d’amic e amat in die modernen Kultursprachen immer wieder auftaucht, aufzuzeigen und dessen Ursachen zu untersuchen. Es wurden Übersetzungen ins Deutsche, Englische, Französische, Spanische, Portugiesische und Italienische herangezogen. Zudem sollen grundsätzliche Unzulänglichkeiten bei der Übersetzung der Leidensmetaphorik in mystischen Texten besprochen werden.